TIL: Human Japanese 40 (At Work) / 41 (たい)

Wow! I actually managed to get some good time into Japanese today! It’s hard not to binge when I know I’m so close to the end of this app. にほんごではなしたい! OK, ok… It’s already past my bedtime… so I’ve got to get these notes up and finish the chapter 41 review.

Chapter 40: At Work

Word て form Meaning
しごと work (the concept)
しごとば work (the place)
アルバイト part-time job
みせ a shop
こうじょう factory
じむしょ office
かいしゃ company
きゅうりょう (one’s) pay
はたらきます はたらいて to work

しごと refers specifically to “what do you do for work” or “when do you leave for work”, while しごとば means the physical location.
アルバイト Is a German loan word meaning “to work” and is often shortened to “バイト”
かいしゃ means “a company” but also “the company”… しゃ by itself is similar to “corp.” and sometimes people will refer to their company as “ABC-しゃ” or similar.
きゅうりょう can be good (きゅうりょうがいい) or bad (きゅうりょうがわるい/やすい)

ーどこではたらいていますか。 (Where are you working?)
ーソニーではたらいています。 (I’m working at Sony.)
ーそこで、どんなしごとをしていますか。 (What kind of work do you do there?)

In English, we tend to use present habitual “I work at” whereas Japanese tend to use present progressive “I am working at”

ーきょうじゅ 「professor」
ーべんごし 「lawyer」
ーサラリーマン 「salary man (office worker)」
ーひしょ 「secretary」
ーてんいん 「shopkeeper」
ーソフト 「software」
ープログラマー 「programmer」

です is used to state a profession: ジョンさんはサラリーマンです。

While it is difficult to learn all the different profession names, it can be easier to simply state where you work… ie: instead of “banker” you could say you “work at a bank”

ーすずきさんはだいがくではたらいています。「Suzuki is working at a college.」

や and やさん can also be used after any product to state that it is a store that sells the product…. ほんや is a “book store”.

ーまりこさんはパンやではたらいています。 「Mariko is working at a bakery.」
ージョンさんはほんやではたらいています。 「John is working at a bookstore.」
ーまりこさんははなやさんです。 「Mariko is a florist.」
ージョンさんはコンピューターやさんです。 「John sells computers.」

Word て form Meaning
しゅうぎょういん employee
どうりょう colleague
へんしゅう editing
しゃちょう president of the company
ーか ~Section
ちょう section head
ーぶ ーDepartmnet
ちょう department head
ぶもん department
かいけい accounting
まちます まって to wait

しゃちょう is the president, しゃ is the same root as かいしゃ and ちょう is the person in charge.
ぶ is used as a suffix for a department that handles that “thing” such as へんしゅう = “editing”, so へんしゅうぶ is the “editing department”

Within departments of a company, are sections.. か can be used to name a section…. so かいけい means “accounting”, and かいけいか would be the “accounting section.

まちます means “to wait”… ちょっとまってください means “Please wait a moment”

In English, we wait “for” something, while in Japan, the thing we are waiting for becomes the direct object (requiring を). In this way, it makes sense to compare the Japanese to “I awaited John”.

ーわたしはジョンさんをまちました。 「I waited for John.」
ーまりこさんはでんしゃをまっています。 「Mariko is waiting for the train.」
ージョンさんはでんわをまちました。 「John waited for the phone call.」
ーなにをまっていますか。 「What are you waiting for?」
ーすずきさん、ちょっとまってください。 「Suzuki, please wait a moment.」

Dialog
ーまりこさん、どこではたらいていますか。 「Mariko, where do you work?」
ー東京のソフトのかいしゃではたらいています。 「At a software company in Tokyo」
ーたのしいしごとですか。 「Is it fun work?」
ーえん、しゃちょうはやさしい。 「Yes, the president is friendly.」
 ーどうりょうもやさしひとたちです。 「My colleagues are also friendly people.」
ーいいですね。 「Ah, that’s good!」
 ーわたしはべんごしですけど、しゃしょうはとてもきびしいです。 「I’m a lawyer, and the president is very strict.」
 ーしごともむすかいしい。 「Work is also tough.」
 ーでも、きゅうりょうがいい。 「But the pay is good.」
ーいつからぞこではたらいていますか。 「How long have you worked there?」
ーきょねんのなつからです。 「I started summer of last year.」
 ーまりこさんはいつからソフトのかいしゃではたらいていますか。 「Mariko, how long have you been at the software company?」
ーことしのにがつからです。 「I started February of this year.」
 ーねい、ひるごはんをたべましょうか。 「Hey, we should get lunch.」
ーいいですね。 「Sure!」

です can be used to shorten information… in Mariko’s question, she asked:
いつからぞこではたらいていますか。
Which could have been answered as:
きょねんのなつからそこではたらいています。
Mariko however only wanted the time element, so it’s ok to leave the bolded part out and replace with です

In English, we tend to use “and” to set up information…. “I’m a lawyer, and my boss is a jerk”…. but in Japanese, we tend to use “but” for this same purpose. “I’m a lawyer, but my boss is a jerk”… this is why he says: わたしはべんごしですけど…

ねえ is effectively the same as “hey” it’s a gentle interjection.

Chapter 41: Wanting To Do with -たい

I want to do ___
I want to eat ___
I don’t want to read ___

In English, we string together multiple verbs, I “want” to “eat”, but in Japanese, we just an alternate version of our verb.

1. Drop the ます ending
2. add たい

まちます -> まちたい
いきます -> いきたう
します  -> したい

The resulting form means “(someone) wants to .” It usually refers to the speaker.

ーよみたい。 「I want to read.」
ーしんぶんをよみたい。 「I want to read the newspaper.」
ーこうえんにいきたい。 「I want to go to the park.」
ーこうえんにいって、しんぶんをよみたい。 「I want to go to the park and read the newspaper.」

Because this reflects a desire, it’s usually used to show the speaker’s desires (as it’s not known whether someone else actually desires something). As such, わたし is typically left off. It can however be used as a question….. and it can even stand on its own. ですか can be used for politeness, but is unnecessary.

ーにほんにいきたい? 「Do yo want to go to Japan?」
ーえいがをみたい? 「Do you want to see a movie?」

たい can be treated like any adjective. So if いきたい means “I want to go”, then いきたかった means “I wanted to go”, etc.

ーよみたかった。 「I wanted to read.」
ーはなしたくない。 「I don’t want to talk.」
ーたべたくなかった。 「I didn’t want to eat.」

です would be purely decorative, since this conjugates fine on its own. Thus, it never needs to change tense if used.

ーしごとにいきたくない。 「I don’t want to go to work.」
ービールをのみたくなかった。 「I didn’t want to drink beer.」
ーにほんごではなしたかった。 「I wanted to speak in Japanese.」
ーあしたすしをたべたいです。 「Tomorrow, I want to eat sushi.」
ーどこにいきたい? 「Where do you want to go?」
ーなにをたべたい? 「What do you want to eat?」
ーなにをしたい? 「What do you want to do?」

Sometimes Japanese people will use が rather than を as in “えいごがみたい”. Keep in mind that the たい makes the verb behave like an adjective… this means that みたい is something akin to “want-to-see-able”. This means that が makes sense here as “the movie is want-to-see-able”.

ーりんごがたべたい。 「I want to eat the apple (the apple is want-to-eat-able)」
ーつめたいビールがのみたい。 「I want to drink a cold beer.」

を is acceptable, but many people will use が

Dialog:
ーどようび、なにをしたい? 「What do you want to do on Saturday?」
 ードライブにいきたい? 「Do you want to go for a drive?」
ードライブがいいですね。 「A drive sounds good!」
 ーどこにいきましょうか。 「Where do you want to go?」
ーいいところをしっていますよ。 「I know a nice place.」
 ーいなかにあります。 「It’s in the countryside.」
ーいいね。 「Excellent.」
 ーひる、なにをたヴぇましょうか。 「What shall we eat in the afternoon?」
ーうどんをたべたい? 「Do you want udon?」
 ーおいしいうどんのみせがあります。 「There is a delicious udon restaurant.」
ーうどんはたべたくないけど、ラーメンのみせはありますか。 「I don’t want udon, but is there a ramen place?」
ーありますよ 「There is!」
 ーじゃ、ドライブにいって、ラーメンをたべましょう。 「Ok, we’ll drive and then let’s eat ramen.」

In the case of どようび、なにをしたい? There should be a に after どようび. Often in speech, people will drop particles. When written down, this is indicated by using the 、

Next chapter finally introduces some Kanji!